Poslednjih godina pojačava se rasprava među bibličarima o Isusovim rečima na krstu, i o tome šta je publika čula u odnosu na jezik kojim se Isus izrazio. Rasprostranjeno je mišljenje i ono se nalazi u svim postojećim srpskim prevodima Novog zaveta, da je Isus izgovorio reč na grčkom koine (novozavetnom) jeziku: tetelestai, što se može prevesti baš onako kako je u našim Novim zavetima: svrši se, svršilo se, svršeno je, i slično. Kao da je Isus izgovorio te reči u smislu da je njegova služba zbog koje ga je Bog Otac poslao završena, da je dovršena. Tako se i meni čini kada čitam Jovanov izveštaj o ovom teškom događaju. Pogledajmo naše postojeće prevode:
Vuk Karadžić: A kad primi Isus ocat reče: svrši se.
Vuk Karadžić po vladici Nikolaju: A kad Isus okusi sirće reče: Svrši se!
Dimitrije Stefanović: A kad je Isus primio sirće, reče: Svršilo se!
Emilijan Čarnić: No Isus, kad primi ocat, reče: Svršeno je.
Komisija Sinoda SPC: A kad Isus okusi ocat reče: Svrši se!
Novi srpski prevod: Kada je Isus okusio vino, rekao je: Svršeno je.
Savremeni srpski prevod: Čim je uzeo sirće, Isus reče: Dovršeno je.
Rasprava o kojoj se radi, vodi se na osnovu mogućeg dopunskog značenja ove Isusove izjave, i to onima koji su među narodom pred raspećem bili jevrejskog porekla. Naime, u veoma ranom prevodu Novog zaveta na sirijski, kao i nekim kasnijim prevodima na jevrejski jezik, ovaj glagol u prevodu sa grčkog zvuči ’šalem’. Autori pretpostavljaju da bi prisutan narod koji je govorio aramejski ili jevrejski tako čuo poslednje Isusove reči, što bi bio najbolji mogući ekvivalent ovoj grčkoj reči. Veruje se, kažu bibličari, da reč tetelestai na grčkom ima značenje šalem na jevrejskom i da znači ’plaćeno je, ispunjeno je’.
Kada pogledamo reč tetelestai kako je upotrebljena u Septuaginti (grčkom prevodu Starog zaveta) vidimo da se koristi za izraz ’u celosti’ ’savršeno’ i ’svršeno’. A kada pogledamo upotrebu reči ’šalem’ u Starom zavetu pronalazimo je u Drugoj Dnevnika 5,1, gde je Solomon ’dovršio sav posao’ oko Doma Gospodnjeg. Na drugom mestu, u Drugoj Dnevnika 29,28 vidimo da se ’žrtvovanje svespalnice završilo’.
Ovi autori smatraju da je Isus, osim što je izjavio ’svršeno je’, u sekundarom značenju izjavio: ’plaćeno u celosti’ i da se to odnosilo na njegovu žrtvu na krstu za naše grehe. Znači, smisao izjave nije da se Isusovo vreme završilo među nama, već da je on naš dug isplatio u celosti, i tako ispunio Božiji plan spasenja za ljudski rod.
Comments powered by CComment